Profession traducteur
EAN13
9782760627451
Éditeur
Presses de l'Université de Montréal
Date de publication
Collection
Profession
Langue
français
Langue d'origine
français
Fiches UNIMARC
S'identifier

Profession traducteur

Presses de l'Université de Montréal

Profession

Indisponible

Autre version disponible

On se trompe souvent : comme le disent les auteurs, «Il est urgent d’en finir
avec les stéréotypes du traducteur mécanicien qui substitue des vis
millimétrées aux vis en pouces.» Le traducteur est plutôt un professionnel
caractérisé à la fois par sa curiosité (les traducteurs changent souvent de
domaines de travail, au gré des contrats), par son insertion dans des réseaux
nombreux (le traducteur circule dans des cultures diverses) et par sa maîtrise
de la langue (des langues, en fait : celle du texte de départ et, surtout, de
la langue d’arrivée). Les auteurs s’intéressent d’abord et avant tout à la
dimension concrète du travail du traducteur. Où est-il formé ? De quelles
associations doit-il faire partie ? Comment est-il payé ? Quels sont ses
outils, et notamment ses outils numériques ? Il y a donc une forte dimension
pratique à l’ouvrage. Georges L. Bastin et Monique C. Cormier sont professeurs
au Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal.
Ils sont tous les deux chercheurs : le premier est spécialisé en histoire de
la langue espagnole, la seconde, dans les dictionnaires anciens et modernes.
Surtout, ils ont tous les deux une longue et solide expérience professionnelle
: Monique C.Cormier a récemment été présidente de l’Ordre des traducteurs,
terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ); Georges L. Bastin y
est formateur; elle est terminologue, il est traducteur. Bref, l’une et
l’autre sont des analystes et des praticiens de la traduction.
S'identifier pour envoyer des commentaires.