Don Jan, Traduction et adaptation du Dom Juan de Molière
EAN13
9782911390142
ISBN
978-2-911390-14-2
Éditeur
Ibis Rouge
Date de publication
Collection
LANGUE REGIONAL
Nombre de pages
189
Dimensions
21 x 12,5 x 0,8 cm
Poids
135 g
Langue
créoles et pidgins basés sur le français
Langue d'origine
français
Code dewey
842
Fiches UNIMARC
S'identifier

Don Jan

Traduction et adaptation du Dom Juan de Molière

Autres contributions de ,

Ibis Rouge

Langue Regional

Indisponible

Autre version disponible

Imaginons.
Jean-Baptiste Poquelin, dit Molière, revient de l'au-delà. Il y a rencontré des Antillais et des Guyanais, avec qui il s'est lié d'amitié et qui lui ont appris le créole. Il connaît les singulières finesses de cette langue, dont il s'étonne qu'elle fut longtemps méprisée, et honteuse d'elle-même.
Voilà Molière bien embarrassé. Voulant écrire une nouvelle pièce, il hésite à choisir entre le français et le créole qu'il aime également.
Finalement, pour le plaisir de ses nouveaux amis, il donne, en créole, une pièce merveilleuse, qui sera plus tard traduite en français sous le titre «DOM JUAN ou Le Festin de pierre»
Et si nous traduisions en créole une pièce de Molière?
Georges Mauvois, auteur de pièces de théâtre bilingues, dont les plus connues sont Agénor Cacoul et Man Chomil, nous propose la traduction en créole de «DOM JUAN».
S'identifier pour envoyer des commentaires.

Autres contributions de...

Plus d'informations sur Georges Mauvois
Plus d'informations sur Molière