- EAN13
- 9782728802906
- ISBN
- 978-2-7288-0290-6
- Éditeur
- Rue d'Ulm
- Date de publication
- 29/09/2003
- Collection
- Bulletin d'informations proustiennes (20)
- Nombre de pages
- 196
- Dimensions
- 24 x 16 x 1,2 cm
- Poids
- 472 g
- Langue
- français
- Code dewey
- 851.3
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
L'Arioste et le Tasse en France au XVIe siècle
Cahiers Saulnier N°20
Édité par Catherine Magnien, Centre V. L. Saulnier
Rue d'Ulm
Bulletin d'informations proustiennes
Offres
Autre version disponible
Cahier V.L. Saulnier n° 20
Depuis leur parution, l'Orlando furioso de Ludovico Ariosto et la Gerusalemme liberata de Torquato Tasso n'ont cessé de susciter l'intérêt des lecteurs, traducteurs et éditeurs français.
Les auteurs de ce volume n'ont pas seulement étudié, par l'analyse comparative des différentes traductions, les objectifs esthétiques divers et souvent contradictoires des poètes imitant l'Arioste ou le Tasse ; ils ont aussi examiné d'autres aspects de la réception, notamment les enjeux politiques, socio-anthropologiques et éditoriaux des traductions ou des imitations. Le rôle joué par des libraires comme l'Angelier ou par des princes italiens transplantés en France ( Hippolyte d'Este ou Louis de Gonzague ) est ainsi fondamental pour comprendre le destin français des deux chefs-d'oeuvre ferrarais. L'ouvrage envisage également l'influence de genres « mineurs » (le théâtre, la satire?), pratiqués avec grand succès par les deux poètes.
L'ensemble des contributions rend compte du progrès des études dans la réception française de l'Arioste et du Tasse et témoigne d'un succès indéfectible et qui dépasse, par ses effets culturels, esthétiques, historiques, les frontières de la littérature pour atteindre la peinture, la tapisserie, le ballet et la musique.
Depuis leur parution, l'Orlando furioso de Ludovico Ariosto et la Gerusalemme liberata de Torquato Tasso n'ont cessé de susciter l'intérêt des lecteurs, traducteurs et éditeurs français.
Les auteurs de ce volume n'ont pas seulement étudié, par l'analyse comparative des différentes traductions, les objectifs esthétiques divers et souvent contradictoires des poètes imitant l'Arioste ou le Tasse ; ils ont aussi examiné d'autres aspects de la réception, notamment les enjeux politiques, socio-anthropologiques et éditoriaux des traductions ou des imitations. Le rôle joué par des libraires comme l'Angelier ou par des princes italiens transplantés en France ( Hippolyte d'Este ou Louis de Gonzague ) est ainsi fondamental pour comprendre le destin français des deux chefs-d'oeuvre ferrarais. L'ouvrage envisage également l'influence de genres « mineurs » (le théâtre, la satire?), pratiqués avec grand succès par les deux poètes.
L'ensemble des contributions rend compte du progrès des études dans la réception française de l'Arioste et du Tasse et témoigne d'un succès indéfectible et qui dépasse, par ses effets culturels, esthétiques, historiques, les frontières de la littérature pour atteindre la peinture, la tapisserie, le ballet et la musique.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
De Marguerite de Valois à la reine Margot, Autrice, mécène, inspiratriceÉliane Viennot, Catherine MagnienPresses universitaires de Rennes25,00
-
Gabriele Simeoni (1509-1570?), Un florentin en france entre princes et librairesSilvia D'Amico, Catherine MagnienDroz79,00
-
Une vie de Montaigne ou "Le sommaire discours sur la vie de Michel Seigneur de Montaigne" (1608)Catherine MagnienHonoré Champion20,00
-
Noël du Fail écrivain, actes et articles du [premier Colloque international Noël Du Fail, Rennes, 3 et 4 juin 1987]Catherine MagnienVrin33,00
-
Contes : Contes en vers & contes en prose : Introduction notices & notes de Catherine MagnienCharles PerraultLe Livre de poche